Your Ad Here

sábado, septiembre 17, 2005

 

Nivel de inglés

Cuando se elige el destino de la beca Erasmus, hay que tener en cuenta el idioma del país destino. En mi caso era demasiado tarde para aprender francés o alemán y tampoco me apasionan. En general en Europa se habla bastante el inglés como segundo idioma, aprendido desde pequeños en la escuela. Unos países ponen más interés que otros, pero los países nórdicos diría que son los que más se han "integrado".

En Finlandia, todos los niños y niñas tiene clases de inglés, que van avanzando en dificultad. Todas las series de televisión, películas y estrenos en el cine, se emiten en versión original, subtitulado en suomi. De esta forma y sin poder evitarlo, aprendes inglés viendo series como Friends, Los Simpsons, Frasier, etc...

No sólo entienden el inglés, sino que lo hablan perfectamente. Los primeros días cuando hablaba con algún que otro finés, pensaba: "¿Cómo es posible que tengan este nivel de ingles oral?" Realmente lo hablan fluiodo y natural, aunque a veces sí buscan alguna palabra mentalmente. Así que todo finés (hasta los 40-50) habla perfectamente el inglés y puedes comunicarte con ellos. Eso sí, entre ellos hablan finés y siempre te atenderán primero en finés. Cuando ven que eres extranjero, cambian inmediatamente sin pedirselo. Todas las tiendas, comercios, supermercados, estaciones, carteles, etc están en finés; un pequeño diccionario no está demás, aunque de momento no lo he necesitado.

De los alumnos erasmus, los alemanes son los los que mejor nivel de inglés tienen. Los peores y con diferencia los franceses. No hay manera de que se les entienda. Tienen ese acento francés que se mete siempre por medio, que altera las erres, siempre hablando con el mismo tono sin poner golpes de voz durante una frase ni dando más importancia a una palabra o expresion. Todas las frases terminan en un "ui" o "ue". Os diré que la mayoría de estudiantes que tienen un francés por compañero, ni siquiera han entendido su nombre. Yo tuve que pedir que me lo escribiera...

Los italianos siempre terminan las frases en vocal y le dan ese caracter personal que tienen, que parece que canten mientras hablan. Los españoles tendemos a no pronunciar las palabras, es decir, a leerlas tal cual se escriben de forma llana y abierta. Es más fácil que te entiendan si masticas un chicle, porque de esa forma, no se pronuncian las consonantes tan fuertes ni las vocales tan abiertas. Ei, que no es broma!